La Carretera

Viaje a Ítaca

with 2 comments

Mi amigo Pablo ha subido a Manderley, mi segunda casa bloguera, este clásico de Kavafis.

Maravilloso.

“ÍTACA”, de Konstantino Kavafis

 XXXII

ÍTACA

(1911)

Si vas a emprender el viaje hacia Ítaca,

pide que tu camino sea largo,

rico en experiencias, en conocimiento.

A Lestrigones y a Cíclopes,

o al airado Poseidón nunca temas,

no hallarás tales seres en tu ruta

si alto es tu pensamiento y limpia

la emoción de tu espíritu y tu cuerpo.

A Lestrigones y a Cíclopes,

ni al fiero Poseidón hallarás nunca,

si no los llevas dentro de tu alma,

si no es tu alma quien ante ti los pone.

 

Pide que tu camino sea largo.

Que numerosas sean las mañanas de verano

en que con placer, felizmente

arribes a bahías nunca vistas;

detente en los emporios de Fenicia

y adquiere hermosas mercancías,

madreperla y coral, y ámbar y ébano,

perfumes deliciosos y diversos,

cuanto puedas invierte en voluptuosos y delicados perfumes;

visita muchas ciudades de Egipto

y con avidez aprende de sus sabios.

 

Ten siempre a Ítaca en la memoria.

Llegar allí es tu meta.

Mas no apresures el viaje.

Mejor que se extienda largos años;

y en tu vejez arribes a la isla

con cuanto hayas ganado en el camino,

sin esperar que Ítaca te enriquezca.

 

Ítaca te regaló un hermoso viaje.

Sin ella el camino no hubieras emprendido.

Mas ninguna otra cosa puede darte.

 

Aunque pobre la encuentres, no te engañara Ítaca.

Rico en saber y en vida, como has vuelto,

comprendes ya qué significan las Ítacas.

Anuncios

Written by Angel Guirao

julio 26, 2008 a 5:30 pm

Publicado en General

Tagged with , , ,

2 comentarios

Subscribe to comments with RSS.

  1. Una gran poesía de un grandísimo poeta. Hace unos años, en un crucero celebrando las bodas de plata, la escalera central del barco mostraba en Inglés y griego esta poesía, y la traducción que fui capaz de realizar se aproximaba bastante a ésta, aunque creo recordar que el poema era más largo.

    Por cierto, en el museo arqueológico de Atenas, la guía nos habló de un cantante español que había hecho una versión preciosa en catalán de este poema, se refería, claro a Lluís Llach. Con ella aprendí las dos únicas palabras catalanas que, según parece, quedan de la estancia de los almogávares: codoli (ladrillo) y bugada (colada de ropa). Yo a mi vez, le expliqué que en España en general, y especialmente en Catalunya, a la abuela la llamábamos cariñosamente iaia, como ellos.

    julio navarro

    julio 28, 2008 at 7:58 am

  2. Cada día se aprende algo.

    Gracias por la explicación, Julio.

    Angel Guirao

    julio 28, 2008 at 2:45 pm


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: